Регистрация ребенка, родившегося за границей

By  |  0 Comments

В клинике, после рождения ребенка, матери выдается соответствующая метрическая справка — справка о рождении (в разных странах она может быть разной формы), отражающая всю информацию о ребенке: когда родился, в каком учреждении, кто родители, как назвали и т.п.

Консульство не уполномочено выдавать справки о рождении. Справку выписывают только в клинике, в которой родился ребенок.

А дальше у родителей два пути, которые зависят от страны пребывания: обратиться в российское консульство или в местный муниципалитет. Хотя, при регистрации рождения за границей все дороги, так или иначе, ведут в консульство РФ. Факт рождения ребенка нужно будет обязательно там зарегистрировать, иначе вас просто не выпустят на Родину.

Так что схемы обращения универсальные:

  1. Относите справку о рождении ребенка в местный муниципалитет;
  2. получаете свидетельство о рождении в стране пребывания;
  3. переводите свидетельство;
  4. нотариально заверяете перевод;
  5. ставите апостиль в консульстве РФ.

Либо:

  • получаете справку о рождении;
  • переводите справку;
  • нотариально заверяете перевод
  • ставите апостиль в консульстве РФ (это желательно, т.к. потом справка потребуется для оформления пособий на ребенка);
  • обращаетесь в консульство РФ за российским свидетельством о рождении.

Апостиль — специальный знак, проставляемый на официальные документы некоммерческого характера, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство и подтверждающий законность и подлинность этих документов.

Другими словами, если свидетельство или справка о рождении выданы на чужом языке — английском, норвежском, узбекском, да хоть китайском — документ нужно привести, заверить перевод у нотариуса и проставить апостиль в диппредставительстве России в стране пребывания.

Это касается, если оба родителя — граждане РФ. Если же один из родителей — гражданин другой страны, то маме и папе сначала нужно решить, гражданином какой из стран станет их ребенок.

Несколько нюансов о получении свидетельства о рождении по странам:

  • В Англии свидетельство о рождении необходимо заверить в местном МИДе, потом сделать перевод в российском консульстве.
  • В Норвегии, в Швейцарии, в Германии, в США, в Канаде и в Таиланде нужно обращаться в местный муниципалитет. Потом делать перевод и апостилировать. Кстати о Таиланде. В тайских больницах спрашивают девичью фамилию матери. Такая местная особенность. И если мать до брака носила другую фамилию, и она будет указана в справке, то в свидетельстве о рождении будет записана совершенно другая женщина. Так что ни в коем случае не признавайтесь! Диктуйте «в справку» нынешнюю фамилию матери.
  • В Германии справка о рождении отдается в муниципалитет в обмен на свидетельство о рождении, так что заранее сделать копию этой справки и заверьте эту копию у нотариуса.
  • При рождении ребенка в США российскому консульству требуется подтверждение, что свидетельство в стране рождения не получалось (все сведения о рождении ребенка собирает Bureau of Vital Records, которое выдает свидетельства о рождении американского образца). Тогда на основании этого можно получить российское свидетельство о рождении.
  • В Турции, Марокко и Чехии справки о рождении оставляют матерям.

На заметку. Прежде чем отдавать все справки, сделайте их копии. Переведите, нотариально заверьте и проставьте апостиль. Или можно попросить в клинике две справки, т.к. вторая может потребоваться для российского консульства. Или сделать сразу копию и поставить на нее сверху печать клиники. Обычно в таких просьбах не отказывают, а справка о рождении совершенно точно пригодится при обращении за «детскими» пособиями.

Источник: molnet.ru


Комментарии:

Комментировать

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

10 − 9 =

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>